• Zur Hauptnavigation springen
  • Skip to main content
  • Zur Hauptsidebar springen

Spanisch Interaktiv

Interaktive Übungen, Lernvideos, Webinare, Spanisch Online lernen

  • Home
  • Webinare
  • Unterricht Online

Manfred Gerads

ojalá (3)

By Manfred Gerads on 23. Januar 2018

3. Ein Beispielsatz in allen Formen

¡Ojalá apruebe el examen! – (Hoffentlich besteht er die Prüfung!)
¡Ojalá haya aprobado el examen! – (Hoffentlich hat er die Prüfung bestanden!)
¡Ojalá aprobara el examen! – (Wenn er doch / nur besteht die Prüfung bestehen würde!)
¡Ojalá hubiera aprobado el examen! – (Hätte er nur die Prüfung bestanden!)

Regel 2: Die Form des Subjuntivo hängt von der Zeit und der Erfüllbarkeit des Wunsches ab.

➽ Was natürlich erklärungsbedürftig ist… Schauen wir uns also die verschiedenen Möglichkeiten, die man mit “ojalá” im Spanischen hat, mal der Reihe nach an, mit jeweils einigen Beispielsätzen und ausführlichen Erläuterungen.

♦ Lesen Sie bequem den vollständigen Artikel

  • Alle 9 Teile zum Thema „ojalá“ sind in einem Dokument zusammengefasst, das Teil des kostenlosen Mitgliederbereichs ist.
  • Hier erfahren Sie mehr über die vielen Vorteile der kostenlosen Mitgliedschaft.

ojalá (2)

By Manfred Gerads on 23. Januar 2018

2. Ein paar Beispielsätze zur Einstimmung

Bevor wir die Sache etwas systematischer angehen, hier zuerst eine kleine Sammlung von Beispielsätzen, damit Sie sich einen ersten Überblick verschaffen können. (Die Sätze enthalten alle Möglichkeiten, die man mit “ojalá” im Spanischen hat.)
¡Ojalá esta vez me toque la lotería! – (Hoffentlich gewinne ich diesmal im Lotto!)
¡Ojalá no te hayas equivocado! – (Hoffentlich hast du dich nicht geirrt!)
¡Ojalá tuvieras razón! – (Wenn du nur recht hättest!)
¡Ojalá te hubiera conocido antes! – (Hätte ich dich nur früher kennengelernt!)
➽ Sie sehen, man kann eine Menge verschiedener Sachen machen mit dem Wort “ojalá”. Schauen wir uns die Sache mal etwas genauer an!

Regel 1: Nach „ojalá“ steht immer der Subjuntivo.

♦ Lesen Sie bequem den vollständigen Artikel

  • Alle 9 Teile zum Thema „ojalá“ sind in einem Dokument zusammengefasst, das Teil des kostenlosen Mitgliederbereichs ist.
  • Hier erfahren Sie mehr über die vielen Vorteile der kostenlosen Mitgliedschaft.

ojalá (1)

By Manfred Gerads on 1. Januar 2018

1. Wie benutzt man “ojalá” (hoffentlich) im Spanischen?

Man kann das Wort “ojalá” [oxaˈla] alleine benutzen, dann funktioniert es wie das deutsche Wort “hoffentlich”.

¡Ojalá! – Hoffentlich!

Sobald man aber ausdrücken will, was genau man denn hofft (“Hoffentlich…!” – ¡Ojalá…!), wird die Sache komplizierter. Man nimmt nämlich “ojalá” auch dann noch, wenn man gar keine Hoffnung mehr hat! Um diese Dinge soll es in dieser kleinen Reihe gehen.

Das Wort “ojalá” stammt aus dem Arabischen und bedeutet “Wenn Gott will (si Dios quiere)”. Sie sehen, “Allah” macht sich immer noch deutlich bemerkbar in dem Wort.

♦ “Ojalá que…” und “ojalá y…”

Bitte beachten: In der Umgangssprache wird nicht selten “ojalá que…” oder “ojalá y …” benutzt, statt den Satz nach “ojalá” direkt weiterzuführen.
Es entsteht dadurch keinerlei Veränderung in der Bedeutung.

♦ Lesen Sie bequem den vollständigen Artikel

  • Alle 9 Teile zum Thema „ojalá“ sind in einem Dokument zusammengefasst, das Teil des kostenlosen Mitgliederbereichs ist.
  • Hier erfahren Sie mehr über die vielen Vorteile der kostenlosen Mitgliedschaft.

El juego del ángel (6)

By Manfred Gerads on 6. Februar 2017

Kontext des Satzes: Unser junger Redakteur erzählt gerade von seiner Kindheit in Barcelona, in der er immer wieder krank wurde, jedoch auch immer wieder mit dem Leben davonkam.

Por entonces, la muerte no vivía aún en el anonimato y se la podía ver y oler por todas partes devorando almas que todavía no habían tenido tiempo ni de pecar.

  • por entonces
    Por entonces = damals, die Präposition por in ihrer üblichen Rolle zur Angabe ungenauer Zeiträume, wie man sie schon früh anhand von Ausdrücken wie por la mañana kennenlernt. Man könnte auch sagen por aquel entonces oder en aquel entonces.
  • anonimato
    Wortfamilie: el anonimato = Anonymität, anónimo = anonym und anonimizar = anonymisieren
  • por todas partes
    por todas partes = überall. Seltener: en todas partes.
  • no…ni
    ni ist hier die Kurzform von ni siquiera = nicht einmal.

[Quelle: Carlos Ruiz Zafón: El juego del ángel. Vintage Español 2008, S. 51]

♦ Lesen Sie bequem den vollständigen Artikel

  • Alle 8 Teile zum Thema „El juego del ángel“ sind in einem Dokument zusammengefasst, das Teil des kostenlosen Mitgliederbereichs ist.
  • Hier erfahren Sie mehr über die vielen Vorteile der kostenlosen Mitgliedschaft.

El juego del ángel (5)

By Manfred Gerads on 30. Januar 2017

Kontext des Satzes: Allein gelassen in einem Raum wartet unser junger Redakteur auf seine mysteriöse Verabredung.

Deambulé por la sala para disipar el tembleque que se estaba apoderando de mí.

  • deambulé
    deambular = umhergehen. Drückt man aus, wo man umhergeht, ist die Präposition por zuständig (nicht genauer beschriebene Bewegungen). Wird nicht auf größere Entfernungen angewandt. Gibt es einen Bezug auf Ortschaften, ist callejear eine Alternative.
    deambular sin rumbo: sin rumbo = ziellos ist ein adverbialer Ausdruck, der oft im Kontext dieses Verbes auftaucht.
  • disipar
    Die Grundbedeutung des Verbs ist etwas auflösen (meist in der Luft), aber es wird auch im Sinne von zerstreuen (Zweifel, Verdacht usw.) genutzt.
  • tembleque
    el tembleque = el temblor = das Zittern
    Le dio / entró un tembleque: Er / sie fing an zu zittern.

[Quelle: Carlos Ruiz Zafón: El juego del ángel. Vintage Español 2008, S. 38]

♦ Lesen Sie bequem den vollständigen Artikel

  • Alle 8 Teile zum Thema „El juego del ángel“ sind in einem Dokument zusammengefasst, das Teil des kostenlosen Mitgliederbereichs ist.
  • Hier erfahren Sie mehr über die vielen Vorteile der kostenlosen Mitgliedschaft.

El juego del ángel (4)

By Manfred Gerads on 23. Januar 2017

Kontext: Unserem jungen Redakteur werden verschiedene Getränke angeboten, doch er kann sich nicht entscheiden und begründet hier warum.

Mi paladar no rebasaba las sutilezas de diferentes cosechas de agua del grifo, así que me encogí de hombros.

  • rebasaba
    rebasar bedeutet zunächst, in einem meist physischen Sinn, etwas überschreiten, übertreffen. Unser Satz zeigt ein schönes Beispiel für den Gebrauch im übertragenen Sinn: (Nicht über die feinen Geschmacksunterschiede verschiedener „Sorten“ Leitungswasser) hinausgehen.
  • agua del grifo
    el agua del grifo = Leitungswasser
  • me encogí de hombros
    encogerse bedeutet zunächst eingehen (Kleidung) oder schüchtern, kleinlaut werden. Die Redewendung encogerse de hombros = mit den Achseln zucken.

[Quelle: Carlos Ruiz Zafón: El juego del ángel. Vintage Español 2008, S. 38]

♦ Lesen Sie bequem den vollständigen Artikel

  • Alle 8 Teile zum Thema „El juego del ángel“ sind in einem Dokument zusammengefasst, das Teil des kostenlosen Mitgliederbereichs ist.
  • Hier erfahren Sie mehr über die vielen Vorteile der kostenlosen Mitgliedschaft.
  • « Go to Previous Page
  • Go to page 1
  • Go to page 2
  • Go to page 3
  • Go to Next Page »

Haupt-Sidebar

  • Kostenlos
    • Mitgliedschaft
    • Newsletter
    • Webinare
    • Spanisch für Anfänger
  • Kontakt
    • Impressum
    • Über Spanisch Interaktiv
    • Über Manfred Gerads
  • Registrieren
  • Anmelden

Unsere nächsten Webinare



  • Das spanische Verb "gustar"

    Donnerstag, 13.04.2018, 18:00 - 18:45 Uhr
  • Por und para: Wege aus dem Durcheinander

    Donnerstag, 27.04.2018, 18:00 - 18:45 Uhr
  • Ausdruck von Wünschen mit "ojalá"

    Donnerstag, 11.05.2018, 18:00 - 18:45 Uhr
  • Diese Webinare sind kostenlos.

Letzte Webinare

♦ Das spanische Verb "gustar"
♦ Por und para
♦ Der spanische Subjuntivo

Unsere Facebook – Gruppe

In unserer Facebook - Gruppe
♦ finden Sie viel nützliches Material
♦ können Sie Fragen stellen .
♦ sind neue Vorschläge willkommen!

Spanischunterricht

♦ Was wollen Sie erreichen?
♦ Wir arbeiten einen individuellen Plan aus.
♦ Buchen Sie eine kostenlosen Probestunde!

Copyright CALL - Manfred Gerads :: Spanisch Interaktiv     Anmelden  [s2Member-Security-Badge v="2" /]